LOGOS
ŞI SEMN LINGVISTIC
Astfel,
în ediţia din 2006 a dicţionarului explicativ al limbii franceze „Petit
Robert”, termenul „logos” cunoaşte patru accepţiuni:
1. la stoici, el este unul din numele
divinităţii supreme
2. pentru neoplatonicieni (Plotin, Dionisie
Pseudo-Areopagitul), „logos”-ul reprezintă fiinţa intermediară între Dumnezeu
şi Lume, cu sorgintea în Timaios al
lui Platon („Sufletul Lumii”) şi ramificaţii dogmatice în Gnoză (Pleroma,
Pistis Sophia etc.)
3. într-un sens mai general, „logos” desemnează raţiunea umană ipoastaziată în limbaj
4. din perspectivă teologică, Logos-ul este
Cuvântul lui Dumnezeu întrupat, Iisus Hristos ca a doua persoană a Sfintei
Treimi.
Se poate deja observa dihotomia semantică
subsecventă termenului „logos”, care de altfel şi permite acestă dublă
abordare, filologică (lingvistică) respectiv teologică.
Din
punct de vedere etimologic, convergenţa celor două sfere semantice (philos + logos)
se regăseşte în zona exegezei biblice, a hermeneuticii desemnând atât „iubirea
de cuvânt”, cât şi „iubirea de înţelepciune”. Ulterior, pe măsură ce ambele
„ştiinţe” se precizează –delimitându-şi obiectul şi metoda – logos-ul devine
autonom faţă de Logos.
Un
punct de climax pe acest traiect diacronic îl constituie apariţia (postumă) în
1916 a Cursului de lingvistică generală
aparţinând elveţianului Ferdinand de Saussure, veritabil act de naştere al
ştiinţei–pilot care avea în curând să
devină lingvistica. Nuanţând şi constructe mai vechi (cum e cel de trunchi
comun indo-european), Saussure are în schimb meritul de a fi delimitat pentru
prima oară domeniile „langue” şi „parole” (care pot fi interpretate şi ca
reflex tardiv al teoriei platoniciene a Ideilor), dar mai ales de a elabora
noţiunea de semn lingvistic şi cele două componente care o constituie, semnificantul şi semnificatul. Din relaţia acestora rezultă –fundamentală
descoperire – caracterul arbitrar, nemotivat al semnului lingvistic (cu
excepţia parţială a verbelor onomatopeice). Pe cale de consecinţă, separaţia – subiectivă
– între „limbi frumoase” şi „limbi urâte” devine inoperantă.
Rezultatul este (sau, mai curând, ar
trebui să fie) o paradoxală „democratizare” a fenomenului cultural, întrucât nu
mai putem vorbi, cu deplină îndreptăţire, decât despre limbi „mari” (vectori de
mare cultură) respectiv limbi „mici” (vehiculând o cultură mai rudimentară;
hotentota din deşertul Kalahari, de pildă, are un lexic nu mai mare de 500 de
termeni).
Exact
la acest nivel se produce legătura dintre raţiune şi limbaj, în măsura în care
suntem de acord cu teza psihologică potrivit căreia gândirea e structurată
discursiv; nu gândim în flash-uri (cum poate o fac îngerii …), ci gândim cu
subiect şi predicat. Cine nu gândeşte bine nu se exprimă bine, şi invers –iată
o observaţie extrem de fertilă, pe terenul teoriei traducerii. „Ştii” cu
adevărat bine o limbă străină, când gândeşti ca vorbitorul nativ al acelei
limbi (şi nu precum Chiriţa lui Alecsandri).
Pe
de altă parte, lingviştii au convenit că esenţa frazei nucleare este verbul („Plouă”,
„Mănânc” etc.), ceea ce ne introduce –oarecum abrupt – în cea de-a doua parte a
discuţiei noastre, cea referitoare la Logos-ul divin: „In principio erat
Verbum”, „La început era Cuvântul şi Cuvântul era la Dumnezeu şi Dumnezeu era
Cuvântul”.
Trauma
se va produce mai târziu, o dată cu „spargerea” în cuvinte a Cuvântului; limba
adamică devine „limbi” (în Noul Testament ele sunt numite şi „neamuri”), iar
era babelică păstrează până în zilele noastre nostalgia limbii primilor oameni,
sau cel puţin dorul după o limbă universală, fie ea latina medievală sau
esperanto.
Întrebarea
(retorică) pe care însă o putem pune este: mai putem acum reface Cuvântul din
cioburile cuvintelor? Dacă acceptăm ca ideal uman convergenţa dintre „Gândire”, „Spunere” şi „Făptuire”,
să însemne asta că putem reînvia o lume „ce gândea în basme şi vorbea în
poezii”? În alţi termeni, putem reface, de-a-ndoaselea, drumul hermeneuticii,
întorcându-ne dinspre „logos” către „mythos”?
Viitorul
(şi mă refer în primul rând la viitorul civilizaţiei umane, din perspectivă
precumpănitor tehnologică) o va decide.
Nu putem decât să sperăm, aşteptând. Şi
neuitând că „ceea ce faci, te face”.
As . univ. dr.
Virgil Borcan
Facultatea de
Litere
Universitatea Transilvania din Braşov